« Retour au blog de babyd0ll49

NUMBER 34

NUMBER 34
‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗

Traduction interview
"Tokio Hotel Talk Beer and Hasselhoff" ;
Interview dans laquelle les gars parlent
entre autre des concerts et festivals, de
leurs plaisirs coupables, de David
Hasselhoff, du Canada, des paparrazis,
de la bière, et de Soulja Boy xD .
Traduction faite par moi
Merci de mettre un lien vers mon blog
si vous prenez la traduction
‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗‗


Trad intro à venir ...


Tout d`abord, bienvenue au Canada! Vous venez juste de vous produire au Bamboozle Festival dans le New Jersey, Comment c`était ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : C`était vraiment, vraiment cool, C`était la première fois que nous jouions après mon opération. Nous avons joués 3 chansons et il y avait beaucoup de fans et alors après nous avons voyagé à Los Angeles et à Los Angeles nous avons eu un concert et maintenant nous sommes à Toronto .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Alors qu`est ce que vous préférez ? Jouer dans les festivals ou des concerts ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Je préfère faire des concertsTraduction : Tokio-x-hotel
Tom : Ouais, faire des concerts est important. Tu as ta propre équipe de production et ta propre équipe et ta propre scène et ton propre matériel . C`est super .Traduction : Tokio-x-hotel
Bill : Tu sais, les festivals sont toujours durs parce que il y a pleins de groupes et c`est juste fou en backstage. Tout le monde parle et il a tellement de monde .Traduction : Tokio-x-hotel
Georg : Et tu ne peut pas vraiment faire bons sound check .Traduction : Tokio-x-hotel
Tom : Tu as toujours des problèmes de sons dans les festivals, mais tu sais à Bamboozle c`était cool .
Bill : Ouais, c`était bien .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Avez-vous eu la chance de voir d`autres groupes jouer ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Malheureusement, non . Nous avions vraiment, vraiment tout planifié .Traduction : Tokio-x-hotel
Tom : Ouais, nous avions beaucoup d`interviews à faire et des choses comme ça et ouais, pas beaucoup de temps .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Quels sont vos plus embarrassants « plaisirs coupables » ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : (rires) Je ne voudrais pas les admettre , mais Georg, il est un fan de David Hasselhoff .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Comment « allemand » pour vous ... (pas tout compris)Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Georg : Oh, non – pas encore , Il a dit cette blague, genre, 10 fois .Traduction : Tokio-x-hotel
Tom : Ce n`est pas une blague, c`est la vérité, mais c`est embarassant .Traduction : Tokio-x-hotel
Georg : (lève les yeux au ciel)Traduction : Tokio-x-hotel
Bill : J`aime les chiens, mais ça n`est pas embarrassant, J`aime juste vraiment les chiens, Tu sais, si je vois un chiens je deviens juste fou .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Un type en particulier ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Non, aucun chien. Quand je vois un chien, c`est comme, « Oh mon Dieu, viens-là, viens-là »
Tom : Et Georg aime vraiment regarder des vidéos sur YouPorn, et ça c`est vraiment ambarassant (rires) je rigole .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Georg, c`est vrai que tu aimes Nickelback ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Georg : Ouais, j`adore Nickelback .Traduction : Tokio-x-hotel
Tom : J`aime vraiment la vidéo de Rockstar parce que il y a Kendra et, uh, elle vient de « Mansion Playboy » - les 3 Bunnies , Alors c`est une bonne vidéo .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Y a-t-il des groupes canadiens que vous connaissez ou que vous aimez ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Gustav : King X vient du Canada ?Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Non, je ne crois pas .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Billy Talent sont cool .Traduction : Tokio-x-hotel
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Cool . Hey Georg, ça t`enerve quand les gens t`appelle « George » ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Georg : Um, les gens peuvent m`appeller comme ils le veulent, Georg ou George .
Tom : Ou tu sais, dans son cas où il range ses basses il y a écrit « David Listing » (rires) Il aime le nom de David parce que Hasselhoff. Georg Hasslehoff !Traduction : Tokio-x-hotel
Georg : (gémissements)Traduction : Tokio-x-hotel
(Rire général)
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Alors la dernière fois vous êtes venus à Toronto, vous montiez la Tour nationale Canadienne et vous avez fait du shopping au Eaton Centre et un vous êtes passés inaperçus . Vous aimez ça ? C`était rafraichissant de en pas être abordés par les fans pour une fois ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : C`est toujours le but, aller dans une ville et en premier personne ne vous reconnaît, mais nous voulions vraiment que les gens nous vois et avoir des fans . Et maintenant c`est vraiment cool d`avoir des fans canadiens et d`avoir jouer un concert l`autre nuit . Alors C`est mieux quand les gens te reconnaisse. C`est bien pour le groupe .
Tom : C`est toujours le but que les gens vous reconnaissent dans la rue .
Bill : Mais bien sûr, parfois quand tu as du temps libre, c`est sympa quand personne te reconnaît .
Tom : Mais c`est ennuyeux .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bien, votre fanbase est de plus en plus importante au Canada et maintenant les gens savent que vous êtes là ce soir – Ils vont vous chercher .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Ouais, je pense qu`il y aura quelques fans à l`hôtel cette nuit, mais nous horaires sont si sérrés alors que nous faisons beaucoup de photoshoot et d`interviews pendant la journée, alors nous n`avons pas autant de temps cette fois-ci pour sortir et visiter la ville .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bien, y a t-il quelque chose qui est génant quand on est connus ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Je deteste les paparazzis, je les deteste vraiment .
Tom : Surtout quand on est en vacances
Bill : Ouais, spécialement en vacances, c`est juste terrible. Je les deteste en Europe. En Amérique il y a aussi des paparazzis, mais pas aussi « chiants » qu`en Europe. C`est vraiment terrible. Je deteste ça .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Etes-vous tout le temps énerves quand vous marchez (gné ? oO) ? Ont-ils toujours votre avis ? Se cachent-ils dans des coins ou des buissons (les paparrazis) ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Et bien, ouais, ça dépend ? Parfois en vacances, ils se cachent . Mais tu sais, dans la rue ils nous attaquent .
Bill : Ouais, tu sais, c`est OK, quand c`est à un concert ou n`importe quoi, mais pendant notre temps libre où nous sommes en privé, je pense que c`est juste agaçant .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Nous savons tous comment vous avez trouvé votre nom de groupe, mais comment avec-vous trouvé le logo du groupe ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Tu sais, l`idée de ce logo, on a pris un T et un H. Et, ouais, c`est ça – ça n`a pas été un gros problème .
Bill : Nous aons juste voulu quelque chose de très simple . Et, comme, tout le monde peut le dessiner et l`idée était qu`on puisse le peindre sur les murs .
Tom : Ou les fenètres
Bill : Ou ma nuque (rires)
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Qui la dessiné ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Nous l`avons fait ensemble avec un gars .
Tom : Je crois que c`était mon idée .
( tout le monde gémit )
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Avez-vous déjà portés des vêtements tradictionnels comme « lerderhosen pour Oktoberfest » ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Nons, jamais. Parfois georg le fait, quand il dance sur David Hasselhoff .
Bill : Nous avons même jamais fait Oktoberfest .
Tom : Non, je deteste Oktoberfest
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Vous buvez de la bière ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Ouais nous buvons beaucoup de bière, mais pas à Oktoberfest
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bien, j`ai lu qu`en moyenne un allemand boit 120 litres de bières pas an .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Nous buvons ça en un mois .
( tout le monde rit )
Bill : Non, nous buvons beaucoup de bière, mais en Amérique c`est vraiment dur parce que tu dois avoir 21 ans pour consommer de l`alcool .
Tom : Mais pas au Canada, vrai ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Non, ici en Ontario c`est 19 ans .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : 19 ans ?
Gustav : (lève les mains en l`air) YES !
( tout le monde rit)
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Mais à Montréal c`est 18 ans .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Georg : Nous AIMONS Montreal !
Bill : C`est dur, parce que en Allemagne tu dois avoir 18 ans et nous étions toujours, genre, « Oh, viens – 18 ans, 18 ans, 18 ans ... » (hâte d`avoir 18 ans quoi) et maintenant on a 18 ans et nous venons en Amérique .
Tom : Et on est obligés d`avoir 21 ans .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Avez-vous des sortes de bières favorites ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Um, Heineken, Heineken c`est une bonne bière .
Tom : Je m`en fou .
Georg : Je préfère la bière allemande
Gustav : J`aime la Czech Budweiser .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Cool, je devrais essayer, assez sur la bière – revenons-en à la musique . Avez-vous quelques idées pour de futures collaborations avec d`autres groupes ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Il n`y a encore rien de planifié, mais nous aimerions faire quelques collaborations .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Y a-il quelqu`un en particulier avec qui vous voudriez travailler ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Bill : Ouais, je sais pas – Je pense que chaque groupe a des rêves de travailler avec, genre, les Rolling Stones ou n`importe quoi d`autre, mais je pense, ouais.
Tom : En été nous allons en studios pour enregistrer quelques chansons, et je dis, nous verrons ce que ça donne .
Bill : Et nous essayerons de parler avec d`autres personnes, mais ça n`est pas sûr, je n`ai personne qui me vient à l`esprit .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
David Hasselhoff?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Ouais, Davis Hasselhoff ! Ca serait bien pour Georg. Peut être un projet de danse avec Georg et David Hasselhoff (rires)
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Parlons de danse, une fan voudrait savoir si toi, Tom, tu connais la danse de Soulja Boy .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Ouais, je connais la danse de Soulja Boy, mais je ne suis pas un bon danceur . Non, Georg peut le faire, il est un très bon danseur .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Pouvons-nous faire une vidéo et la mettre en ligne sur Youtube ?
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Ouais, Georg peut . Il a dansé dans la chambre d`hôtel (rires) . Ouais, Georg peut faire ça .(rires) Non, je ne suis pas danseur . Je suis un gars timide .
Georg : Oh viens . Tu m`a montré ça ce matin !
Tom : Non, c`était toi !
Bill : Je ne connais pas cette danse .
Tom : J`ai déjà vu la vidéo et les vidéos personnelles que les gens ont postés sur Youtube qui dansent, mais tu sais, je ne suis pas un danseur – Je suis plus un guitariste sexy (rires)
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Demais soir au concert, nous voulons vous voir danser .
Traduction : Tokio-x-hotel, merci de mettre un lien si vous prenez ma traduction
Tom : Ouais, peut être pendant le concert. Ensemble avec David et Georg


Traduction : Tokio-x-Hotel.Skyblog.com
Merci de mettre un lien vers mon blog si vous prenez la traduction

# Posté le mercredi 21 mai 2008 14:22

« Article précédent : NUMBER 33

Article suivant : NUMBER 35 »